Mayo 18th, 2012
ZINENTIENDO2012: PAULA ORTIZ, en la inauguración de Zinentiendo2012. Salas S.A.L. será parte del festival. zinentiendo2012.blogspot.com/2012/05/paula-…
— Salas S.A.L. (@SalasSALcorto) mayo 18, 2012
ZINENTIENDO2012: PAULA ORTIZ, en la inauguración de Zinentiendo2012. Salas S.A.L. será parte del festival. zinentiendo2012.blogspot.com/2012/05/paula-…
— Salas S.A.L. (@SalasSALcorto) mayo 18, 2012
Today a bunch of cool shorts at @mfaboston! And I’m not talking about Salas S.A.L. Hoy en Boston, Salas S.A.L. mfa.org/programs/film/…
— Salas S.A.L. (@SalasSALcorto) mayo 12, 2012
Saturday, May 12, 20124:30 pm - 6:10 pm. Salas S.A.L. in@mfaboston Este sábado en el @mfaboston Salas S.A.L.mfa.org/programs/film/…
— Salas S.A.L. (@SalasSALcorto) mayo 7, 2012
Emotistory fue proyectado a los chavales en las sesiones matinales de CreatRivas @RivasAlDia twitter.com/Emotistory/sta…
— Emotistory (@Emotistory) mayo 3, 2012
El sábado 12 de Mayo, en Boston, Salas S.A.L. bostonlgbtfilmfest.org/sites/default/…
— Salas S.A.L. (@SalasSALcorto) abril 28, 2012
We will be part of the 28th Boston LGBT Film Festival. Estaremos en Boston entre el 3 y el 13 de mayo. bostonlgbtfilmfest.org/film/salas-sal
— Salas S.A.L. (@SalasSALcorto) abril 24, 2012
Nuestra jefa de producción se lleva un premio del público de Málaga. El mundo es suyo.twitter.com/#!/MaitaneBarb…
— Salas S.A.L. (@SalasSALcorto) abril 28, 2012
Ya es oficial. Salas será parte de la programación de Zinentiendo 2012, a celebrar en Zaragoza del24 de Mayo al 2 de Junio.
— Salas S.A.L. (@SalasSALcorto) abril 24, 2012
We will be part of the 28th Boston LGBT Film Festival. Estaremos en Boston entre el 3 y el 13 de mayo. bostonlgbtfilmfest.org/film/salas-sal
— Salas S.A.L. (@SalasSALcorto) abril 24, 2012
Mención en el blog de David Bordwell, en su artículo sobre Río Bravo, de Hawks. Me bautiza como Antonio of the Red Palace, al final del mismo, en el Addedum.
Y el mes que viene, también estaremos en Zaragoza.
— Salas S.A.L. (@SalasSALcorto) abril 19, 2012
Emotistory de lo mejor de 2011 según ¡WEGO! - revistawego.com/2011/12/29/lo-…
— Emotistory (@Emotistory) abril 16, 2012
“Siempre, si se conoce bien la lengua, al traducir un buen poema queda la sensación de haber escrito algo propio. Yo compararía esa sensación con la metadona con respecto a la heroína.”
Lee el resto de la entrevista aquí.
“La verdad es que, desde el romanticismo, tenemos una concepción demasiado transcendente de lo literario. Nunca ha sido popular, pero yo he tenido una experiencia con niños, a través del proyecto Juan de Mairena de la consejería, y a los niños les apasiona todo esto. Tú pones a jugar a los niños en esto de los caligramas y disfrutan. Claro, tienen un sentido lúdico que el adulto ha perdido. Pero sí, siempre ha sido una parte reducida. Hay unos autores que han hecho este tipo de poesía y no la han firmado, o lo han firmado con otro nombre. En las revistas del siglo XIX se encuentran nombres que no corresponden a nadie. Son nombres falsos, ya que no querían que estos juegos no se confundieran con la parte seria. Aparte que la crítica siempre ha sido bastante rígida, menos en el siglo de Oro. Ya en el XVIII y en XIX no se admite este tipo de poesía. Creo que era Manuel de la Revilla, un historiador de la literatura, el que coloca estos poemas en el hospital de los incurables, como si tuvieran enfermedades. El músico puede jugar con sonidos, incluso meter el ruido como elemento no armónico. El pintor puede manejar los colores con toda libertad; y en el escritor, en el poeta, se considera que todos estos juegos formales, o no formales, digamos que desentonan con la trascendencia de lo escrito. Fíjate tú, hoy le pides a un poeta que escriba un poema dándole tú el tema y te mata. Sin embargo, la poesía por encargo se ha hecho toda la vida.”
Lee el resto de la entrevista aquí.
“Lo curioso es que el cine clásico, que es una norma y contra el cual no tengo nada, ha dado excelente frutos por ser una rareza; lo extraño es que se haya dado el cine clásico. Si alguien se para a ver los orígenes del cine, se da cuenta de que la temática son las ciudades, el tren, las perturbaciones modernas. Y que de todo eso haya salido todo lo contrario, es decir, una fábrica de relatos que intentan montar una mitología en pleno siglo XX, es lo extraño. Incluso ellos sabían que había algo de mentira en todo aquello, como contó John Ford en el Hombre que mató a Liberty Valance. Pero a partir de esa mentira se crea una civilización. Lo que hace el cine clásico es ocultar la máquina y se queda con lo que la máquina regala, esa ilusión, esa ficción épica.”
Lee el resto de la entrevista aquí.
“Nuestra sociedad, con poco tiempo para leer, prefiere y elige los novelones de 500 páginas, donde se hace una sola vez el esfuerzo de entrar en un mundo nuevo y después uno lo deja en la mesa de luz y puede entrar y salir a voluntad. En un libro de minificciones, cada una de ellas es un mundo nuevo y todas exigen ese esfuerzo que la mayor parte de los lectores no están dispuestos a hacer en cada página.”
Lee el resto de la entrevista aquí.
Salas S.A.L. participará en el 20th Mediterranean Festival of New Film-makers, que se celebrará en Larissa (Grecia) del 26 de Marzo al 1 de Abril. Es una de las películas escogidas para la sección de países del Mediterráneo.
“El libro (”The importance of music to girls”) es una serie de instantáneas de mi vida que permiten desplegarse como lo hacen los recuerdos, haciendo asociaciones y llevando mi propia experiencia a un campo más amplio: cómo y por qué nos movemos, qué nos mueve, que estamos buscando y lo que decimos cuando volvemos o nos alejamos de la música.
Por ejemplo, lo primero que escribí fue acerca de bailar, o que me llevaran bailando, sobre los zapatos de mi padre. No recuerdo la canción que cantamos, tan sólo el asombro y la emoción de encontrarme meciéndome y estirándome para mantenerme erguida. Ese baile fue una muestra de cómo era posible moverse por el mundo. Esto me llevó a pensar como, a veces, el mundo deja de funcionar, y dejé de moverme cuando las desdichas de la niñez me obligaron a calmarme, y admitir cómo varias partes de mi misma se añadían. Así que escribí sobre música como un efecto de la experiencia, y cómo afectó a mis proyectos y mis transformaciones, y los cambios en esos años en los que buscaba mi lugar.”
Lee el resto de la entrevista aquí.
“Ni conquista ni reconquista. En el año 711, no había coranes escritos todavía, hasta casi cien años después no hubo ninguno, el árabe no estaba codificado como lengua culta, no existía un derecho islámico, era todavía el derecho bizantino lo que había en Oriente. Por tanto, ni lengua ni religión. Lo que quisiera que entrase en la península, en el 711, tras la guerra civil a raíz de la muerte de Rodrigo el Godo, no pudo ser ni musulmanes, ni árabes. Y Reconquista, tampoco pudo serlo. El rey Fernando no entró con tropas cristianas en Sevilla, sino con tropas castellanas, eso está en todas las fuentes: es una conquista castellana. De hecho, se calcula que el 60 por ciento de las tropas de Fernando III son musulmanes. Entonces, hay algo ahí que no encaja”.
Lee el resto de la entrevista aquí.
“Ascendí la difícil y estrecha escalera de la cátedra sin apoyarme jamás en Joyce. Fui catedrático sin haber leído Ulises y sin haber leído Finnegans Wake. A Joyce me ayudaron a descubrirlo los estudiantes.”
Lee el resto de la entrevista aquí.
“Cuando Arreola, Borges, Cortázar, Monterroso, Cabrera Infante y Denevi comenzaron a escribir o recopilar ficciones brevísimas, no pensaban en el ”microrrelato” como tal, sino en las fábulas, los bestiarios y los fragmentos, géneros que ya existían y que ellos dignificaron y extendieron hacia territorios narrativos inéditos. Ellos fueron la semilla del bonsái que conocemos como microrrelato. Es como el complejo de Edipo, porque el único que no lo tuvo fue precisamente Edipo.”
Lee el resto de la entrevista aquí.
“Las políticas lingüísticas son acciones sobre la lengua y su contexto de uso, por parte de individuos o agencias gubernamentales o no gubernamentales. Se puede intervenir en la forma de una lengua, por ejemplo, regulando aspectos de su escritura, de su léxico o de su gramática. O se puede actuar sobre su entorno por medio, por ejemplo, de la defensa o proscripción jurídica de su uso en determinados contextos. La política lingüística nos puede afectar de un modo fundamental, pues incide de modo directo sobre la asignación de valor y legitimidad a distintas lenguas o tipos de prácticas lingüísticas - pienso aquí en acentos, dialectos, hablas en las que se mezcla más de una lengua-. La manera en que desde las instituciones se valora nuestra forma de hablar nuestra lengua, nuestro dialecto o nuestro acento, puede tener consecuencias determinantes sobre nuestras posibilidades de participación en la vida social. Imagínate, por ejemplo, el efecto que puede tener sobre la población inmigrante de Estados Unidos, país donde vivo, una política lingüística que prohíba la educación bilingüe, es decir, que excluya el español de las escuelas salvo como lengua extranjera. O piensa en el efecto enriquecedor que tendría, y en el alboroto político que armaría, que se propusiera para toda España la obligatoriedad de estudiar, antes de completar la enseñanza primaria, al menos un año de catalán, euskera y gallego”
Lee el resto de la entrevista aquí.
“Como si de un palíndromo se tratara “Salas S.A.L”, de Palacio Rojo, hace un viaje de ida y vuelta desde la cara más amable a la más despiadada de la relación que una secretaria mantiene con su superior.”
El martes 7 de Febrero, en la sala EXPOGELA (San Francisco 33, Bilbao), a las 17:30 horas, se proyectará el corto Salas S.A.L.
“Me gusta que la poesía tenga un tono conversacional, que sea reflexiva y sencilla en el mejor sentido de la palabra. Es decir, que sea como una conversación a media voz entre dos personas que se conocen. Tampoco tienen una intimidad excesiva, porque no me gusta que la poesía sea excesivamente impúdica, quejumbrosa. Prefiero que sea una confesión a media voz entre dos personas que se conocen y entre las cuales hay una cierta distancia; esa distancia me gusta en la poesía, la distancia entre poeta y lector.”
Lee la entrevista aquí.
Rivero
No le sobrecoge la noble noche del norte. Adivina que, en esa sombra del día, el roto espejo del sueño degüella la vigilia. Y adivina que fueron primero los colores y luego las preguntas.
Todos los idiomas son el sacudir de la carne cansada, pero fue el inglés el nacido en más sueños. Él escribe “dream”, pero sueña “aisling“. Y un viento le llega hasta el alma.
Para Antonio Rivero Taravillo
El viernes 10 de Febrero, en la Médiathèque François Mitterrand, a las 16:00 horas, se proyectará el corto Salas S.A.L.